
Clarifying user intent
The user provided a Chinese sentence, "斯坎迪奇抵达圣保罗", which translates to "Scandicci arrived in São Paulo." This could refer to the Italian volleyball team, Il Bisonte Scandicci, or Scandicci as a town. Since the request is vague, I have to ask what the user needs—whether they want a translation, a headline, or an update.
I’ll propose several options for clarity, keeping my response concise and user-friendly.Offering options concisely
I’m considering whether we need to run shell commands. Instead, I could offer two variants: a headline and a tweet. The guidelines mention that I should ask questions only when necessary, but I think providing options could be helpful.
I’ll keep my response straightforward and focus on delivering these two alternatives, ensuring clarity and usefulness without overwhelming the user. Let's go ahead and craft those options!
你想要我做什么呢?
- 翻译这句话(如英/葡/意等)
- 改成新闻标题/导语
- 扩写成100–150字快讯
- 写社媒文案和标签
- 补充背景:斯坎迪奇是谁、为何赴圣保罗、赛程对手
- 查询并整理最新赛程/战况 
如果着急,我先给两个版本:
- 新闻标题:斯坎迪奇抵达圣保罗,备战即将开赛的赛事
- 社媒文案:斯坎迪奇已抵达圣保罗!全队状态拉满,期待首秀表现。#Scandicci #SaoPaulo #Volleyball
